10 of 10

Ptolemy's Tetrabiblos in the Translation of William of Moerbeke : Claudii Ptolemaei Liber Iudicialium. / edited by Gudrun Vuillemin-Diem and Carlos Steel with the assistance of Pieter De Leemans

View ebook from JSTOR. (Unlimited users) 1 available





Material Type
Publication Info.
Leuven, Belgium : Leuven University Press, 2015.
Publication Info.


1 online resource (456 pages).
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
data file rda
Ancient and Medieval Philosophy. Series 1 ; XIX
Ancient and medieval philosophy. Series 1.
Includes bibliographical references and index.
Online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed June 03, 2015).
Preface; Contents; Introduction; Chapter I-Manuscript Tradition of the Translation; 1. Oxford, Bodleian Library, Digby 179, ff. 171r-208v (ox); 2. Venezia, Bibl. Marciana, lat. XIV, 242 (= 4295), ff. 1r-12v (Ve) ; 3. The relation of the two manuscripts; Chapter II-William of Moerbeke translator of the Iudiciala; 1. Attribution of the translation to William of Moerbeke; 1.1. External arguments; 1.2. Internal arguments: an analysis of the translation method; 1.2.1. Particles, conjunctions, prepositions, adverbs; 1.2.2. Vocabulary; 1.2.3. Syntax; 1.3. Special character of the translation.
1.4. When was the translation made?2. Moerbeke: a translator with an interest in science ; 2.1. Astrological terms; 2.2. Medical terms; 2.3. Translation of hapax legomena and rare terms; 2.4. Quandoque bonus dormitat Homerus ; 3. Moerbeke and Plato of Tivoli; Conclusion ; Chapter III-The reception of Moerbeke's translation; 1. Henricus Bate; (b) De mundo vel celo ; 2. Agostino Nifo ; Chapter IV-The Greek text and the translation; A. The tradition of the Greek text; 1. The Vaticanus graecus 1038 and related manuscripts; 2. The tradition besides V; 2.1. Class βγ ; 2.2. Class α.
3.2. G agrees with coniectures of Hübner3.3. Glosses in G; 3.4. The omission of Ptolemy's table of terms; Conclusion; Addendum; Examples of readings of U and V against the adopted readings in book I ; Chapter V-The Contribution of Moerbeke's translation to the edition of the Greek text; 1. Book I; 2. Book II; 3. Book III; 4. Book IV; App. I: The astrological note translated by Moerbeke ; App. IIThe conclusion of the Apotelesmatica; Editorial Principles; 1. Text; 2. Latin apparatus; 3. Greek-Latin comparative apparatus; Bibliography.
2.3. Bipartition of the text tradition3. The indirect tradition; B. The Greek model of Moerbeke's translation; 1. Principal characteristic of G: a representative of branch ψ; 1.1. G agrees with V (L) alone against variants of all other witnesses ; 1.2. G is dependent neither from V nor L ; 1.3. Bipartition of the tradition: G with V (L) alone against common readings of α βγ; 2. G with other witnesses against V (L); 2.1. Relations of G with readings of (Σ) βγ against V Y (or V α); 2.2. G: relations with α ; 3. G different from the whole tradition; 3.1. Two important cases.
Claudii%Ptolemaei%Liber%Iudicialiumtranslatio%Guillelmi%de%MorbekaConspectus siglorum; ; Capitulum primum: Prohemium; Capitulum 2m; Capitulum 3m; Capitulum 4m; Capitulum 5m; Capitulum 6m; Capitulum 7m; Capitulum 8m; Capitulum 9m; Capitulum 10m; Capitulum 11m; Capitulum 12m; Capitulum 13m ; Capitulum 14m; Capitulum 15m; Capitulum 16m; Capitulum 17m; Capitulum 18m; Capitulum 19m; Capitulum 20m; Capitulum 21m; Capitulum 22m; Capitulum 23m; Capitulum 24m; ; Hec sunt capitula libri secundi; Capitulum primum; Capitulum 2m; Capitulum 3m; Capitulum 4m; Capitulum 5m; Capitulum 6m.
This is the first edition ever of Moerbeke's Latin translation of Ptolemy's celebrated astrological handbook, known under the title Tetrabiblos or Quadripartitum (opus). Ptolemy's treatise (composed after 141 AD) offers a systematic overview of astrological science and had, together with his Almagest, an enormous influence up until the 17th century. In the Latin Middle Ages the work was mostly known through translations from the Arabic. William of Moerbeke's translation was made directly from the Greek and it is a major scholarly achievement manifesting not only Moerbeke's genius as a translat.
Local Note
Astronomy, Greek.
Logic, Symbolic and mathematical.
Mathematics, Greek.
Psychology -- Early works to 1850.
Astronomie grecque.
Logique symbolique et mathématique.
Mathématiques grecques.
Psychologie -- Ouvrages avant 1850.
SCIENCE -- Astronomy.
PHILOSOPHY -- History & Surveys -- Ancient & Classical.
Astronomy, Greek. (OCoLC)fst00819774
Logic, Symbolic and mathematical. (OCoLC)fst01002068
Mathematics, Greek. (OCoLC)fst01012363
Psychology. (OCoLC)fst01081447
Electronic books.
Early works. (OCoLC)fst01411636
Added Author
Vuillemin-Diem, Gudrun, editor.
Steel, Carlos G., editor.
Leemans, Pieter de, editor.
Other Form:
Print version: Ptolemy's Tetrabiblos in the Translation of William of Moerbeke : Claudii Ptolemaei Liber Iudicialium. Leuven, Belgium : Leuven University Press, ©2015 x, 443 pages Ancient and medieval philosophy. Series 1 ; XIX 9789058679628
9789461661777 (electronic bk.)
9461661770 (electronic bk.)